<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hymatsuda</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hymatsuda/</author_url>
  <blog_title>松田裕之公開書簡</blog_title>
  <blog_url>https://hymatsuda.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>Date: Wed, 14 Oct 2009 13:42:38 +0900 カタカナは分かりにくいというのは同感です。しかし、今までと違うものだという認識を浸透させるには、言葉を変えたほうが良いでしょう。特に、1999年以前の用語！である 有害駆除 は私もいただけません。 単に駆除 のほうがまだまし Cullingに対応する訳語を作りましょう。浸透させるには、言葉は大切です まだカタカナでもSharpShootingのほうがましです（既存概念だから等価ではないだろうが）。 駆逐 などはどうですか？ 中途半端はいけません。今回は、狩猟者の意識を根底から変えることが必要です。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhymatsuda.hatenablog.com%2Fentry%2F20091021%2F1257238940&quot; title=&quot;新たな鳥獣管理手段としてのCullingの訳語について - 松田裕之公開書簡&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-10-21 18:02:20</published>
  <title>新たな鳥獣管理手段としてのCullingの訳語について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hymatsuda.hatenablog.com/entry/20091021/1257238940</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
