<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hyperangler</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hyperangler/</author_url>
  <blog_title>続・千客酩酊</blog_title>
  <blog_url>https://hyperangler.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>映画</anon>
    <anon>#映画レビュー</anon>
  </categories>
  <description>知人のブログへ、 ジャッキー映画は、劇場の大画面で観て、そしてテレビ放映時は石丸博也氏の吹き替えを楽しめるのが良いですよね とコメントして、ＪＣが観たくなりました。 でも、05年に新規製作されたテレビ東京「ドランクモンキー 酔拳」の吹き替えは翻訳が最悪。 ２回オンエアされたけれど、観る度に黄飛鴻（ジャッキー）の師匠に対するタメ口にムカムカ～！ モンゴルサッカー横綱や、ボクシング兄弟の影響なのか？ 蘇化子のユエン・シャオティエンは小松方正氏のときにあった流れるような饒舌さと、知性を感じさせる美しく豊かな表現力が、録り直しで完全に欠落・・・。 不良青年がだんだん、更生してきて師弟関係ができてくるの…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhyperangler.hatenadiary.com%2Fentry%2F35617599&quot; title=&quot;ＪＣと言えば、ジャッキーチェン - 続・千客酩酊&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/h/hyperangler/20010101/20010101161620.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-03-31 18:52:41</published>
  <title>ＪＣと言えば、ジャッキーチェン</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hyperangler.hatenadiary.com/entry/35617599</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
