<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Hyperion64</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Hyperion64/</author_url>
  <blog_title>完全無欠で荒唐無稽な夢</blog_title>
  <blog_url>https://hyperion64.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ベルトランの散文詩『夜のガスパール』から「スカルボ」と「オンディーヌ」 モーリス・ラヴェルはこの怪奇な詩をもとにピアノ曲を残した。禍々しい羽ばたきのような響きで始まる「スカルボ」。 詩人と小悪魔の棺桶での待遇をめぐる会話だ。 水の精「オンディーヌ」は月の光を連想させる。 ベルトラン自身は生前、詩人としてはほとんど評価されることがなかった。日本においては三種類の翻訳がでている。そのうち一つは文庫にもなったのだから大したものだ。 「書肆風の薔薇」から発刊した翻訳が文庫となったものだ。良心的な本づくりで知られた出版社だ。 書肆風の薔薇は水声社となって健在である。夜のガスパール―レンブラント、カロー風…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhyperion64.hatenadiary.org%2Fentry%2F20110911%2F1315743240&quot; title=&quot;「夜のガスパール」より - 完全無欠で荒唐無稽な夢&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/61TNDI6ttML._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-09-11 21:14:00</published>
  <title>「夜のガスパール」より</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hyperion64.hatenadiary.org/entry/20110911/1315743240</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
