<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>hyu-rock</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/hyu-rock/</author_url>
  <blog_title>Reitnorf</blog_title>
  <blog_url>https://hyu-rock.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>今日は成り行きで外に出ませんでした。一時期引きこもり寸前だった私は、できる限り外に出るようにしているのですが、まあたまにはこんな日もあります。 そして、家に引きこもってずっと文章を打っていたのですが（いつぞやの小説のリハビリみたいなものです）、そこで気になる事が。「特注」と「別注」って、どう違うんでしょうね。 恐らく両方とも「特別注文」の略。英語訳はどちらもspecial orderです。Google先生によると、特注の方が多いらしいですが、どちらが正しいというわけではありません。恐らくどちらも正しいです。「特注（別注）」のように両方書いてあるサイトもあります。ただ、一般的には特注のようで、愛…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fhyu-rock.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070707%2Fp1&quot; title=&quot;ネタ切れならネタ切れと言えば良い - Reitnorf&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-07-07 00:00:00</published>
  <title>ネタ切れならネタ切れと言えば良い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://hyu-rock.hatenadiary.org/entry/20070707/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
