<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>i-class</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/i-class/</author_url>
  <blog_title>i-class collection</blog_title>
  <blog_url>https://i-class.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>雑記</anon>
  </categories>
  <description>交番の表には「交番」と「KOBAN」の２つの表記があります。 「KOBAN」で外国の人にとってわかるのだろうか。 有識者が集まって「交番のローマ字化会議」で侃々諤々の議論の末に「KOBAN」となったのだろうか。 そのときに、小判のことは考えただろうか。 そりゃあ読めますよ。 読めたからって何をするところかわからないなら意味がないじゃん と思いませんか。 交番は日本独自のすぐれた機能です。 外国にはありません。 外国人向けに親切心で書いているのなら機能性を表示すべきです。 「POLICE」か「POLOCE OFFICE」って。 そして、「こーばん」っていわないでしょ。 ひらがなだと「こうばん」っ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fi-class.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F03%2F23%2F122238&quot; title=&quot;「KOBAN」って外国の人に通じているのでしょうか - i-class collection&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-03-23 12:22:38</published>
  <title>「KOBAN」って外国の人に通じているのでしょうか</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://i-class.hatenablog.com/entry/2024/03/23/122238</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
