<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>iDES</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/iDES/</author_url>
  <blog_title>井出草平の研究ノート</blog_title>
  <blog_url>https://ides.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>＜子供＞の誕生</anon>
  </categories>
  <description>〈子供〉の誕生―アンシァン・レジーム期の子供と家族生活作者:フィリップ・アリエスみすず書房Amazon 今回はp41上段うしろから3行目～p45上段うしろから3行目 誤訳 「ゲニニーヌ」という表記について 原文: Des relevés de Gaignières montrent... 翻訳: ゲニニーヌの記録では... 問題点: 人名のカタカナ表記が一般的ではない。 理由: François Roger de Gaignières は、歴史研究において一般的に「ゲニエール」と表記されます。「ゲニニーヌ」は誤記と考えられます。（ただし、後の段落で「ゲニエール」と修正されている箇所もあります）…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fides.hatenablog.com%2Fentry%2F2025%2F04%2F11%2F000355&quot; title=&quot;フィリップ・アリエス『＜子供＞の誕生』読書会 #05 - 井出草平の研究ノート&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://m.media-amazon.com/images/I/51EXlpZxlQL._SL500_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-04-11 00:03:55</published>
  <title>フィリップ・アリエス『＜子供＞の誕生』読書会 #05</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ides.hatenablog.com/entry/2025/04/11/000355</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
