<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>medicaltrans</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/medicaltrans/</author_url>
  <blog_title>医学論文に強い翻訳会社</blog_title>
  <blog_url>https://igakuronbun.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>多くの抽象的観念は漢字によって表現されている。漢字は、私たちの遠い祖先が中国から輸入した文字であり、日本の片仮名や平仮名も、この漢字を基礎にして作られている。他方、私たちは、明治維新以後、多くの抽象的観念を西洋の文献から学んで来た。即ち、観念そのものぱ明治の初めに西洋から輸入したが、この観念を表現する言葉の方は、古く中国から輸入した漢字を用いて、漢語に翻訳するほかはなかった。西洋の観念と中国の漢字との奇妙な結合を通して、私たちの近代思想は初めて出発したのである。ここに、観念の上の親しみにくさと言葉の上の親しみにくさとが結び合わされることになった。 明治初年、日本人は民族全休として大きな溝を飛び…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Figakuronbun.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2014%2F06%2F03%2F114721&quot; title=&quot;明治初年では造語作業、翻訳に苦心 - 医学論文に強い翻訳会社&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2014-06-03 11:47:21</published>
  <title>明治初年では造語作業、翻訳に苦心</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://igakuronbun.hatenadiary.jp/entry/2014/06/03/114721</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
