<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>igawajp</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/igawajp/</author_url>
  <blog_title>igawa's Blog</blog_title>
  <blog_url>https://igawa.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>読書</anon>
    <anon>人文・社会</anon>
  </categories>
  <description>今日の新聞記事で知りました。 政府は、海外での日本理解を深めるため、商業ベースでは翻訳されにくい日本語の書籍を英訳出版し、米欧の大学や図書館に寄贈する事業に乗り出す。（読売新聞2015.3.18朝刊2面） 民間の出版社による英訳出版は採算が取れないので、日本の実情の理解に役立つような本を国の予算で出版するのだそうです。確かに、採算が見込めるのは、村上春樹ぐらいでしょう。 政府による対外的な発信力強化の一環として、3月中に第1弾として5冊、将来的には「JAPAN LIBRARY」として100冊の出版を目指す予定とのこと。どこまで効果があるか分かりませんが、欧米（特にアメリカ）の本は多数翻訳されて…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Figawa.hatenablog.jp%2Fentry%2Fbooks-english-translation&quot; title=&quot;海外での日本理解を深めるため、国の予算で100冊を英訳出版 - igawa&amp;#39;s Blog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/51g0SMMJ+iL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-03-18 23:30:00</published>
  <title>海外での日本理解を深めるため、国の予算で100冊を英訳出版</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://igawa.hatenablog.jp/entry/books-english-translation</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
