<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>iirei</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/iirei/</author_url>
  <blog_title>虚虚実実――ウルトラバイバル</blog_title>
  <blog_url>https://iirei.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>表題の２曲は、前者がオーストリアのシューベルト、後者もオーストリアのシェーンベルクが作曲した作品です。どちらの曲でも「月」が言わば「冷酷」な表情を見せる点で共通しています。 オーストリアでも使われるドイツ語では、おおかたの国に反し、太陽を女性名詞にあて、月は男性名詞に当てます。その理由は、寒いドイツにとって、柔らかく優しく接してくれる太陽（die Sonne）が女性、荒野を寒々と照らす月（der Mond）が男性になるというわけです。（注：ドイツ語では、名詞を大きく３つに分けて男性名詞、中性名詞、女性名詞という区分が存在しています。） シューベルトの「ドッペルゲンゲル：もう一人の自分、影法師」…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fiirei.hatenablog.com%2Fentry%2F20160805%2F1470380831&quot; title=&quot;月と精神の危機〜♪ドッペルゲンゲルと♪月に憑かれたピエロ - 虚虚実実――ウルトラバイバル&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51gF0ypLGGL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-08-05 16:07:11</published>
  <title>月と精神の危機〜♪ドッペルゲンゲルと♪月に憑かれたピエロ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://iirei.hatenablog.com/entry/20160805/1470380831</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
