<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ikebukuroyoshidajuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ikebukuroyoshidajuku/</author_url>
  <blog_title>英語指導吉田塾　塾長ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>吉田塾では月曜日から土曜日まで毎日「和文英訳」を1題やってもらっています。で、提出した生徒全員の添削は担当講師（池袋校は吉田）が行います。 で、その際にいつも気になるのが「日本語で『使役』と『受動』の区別ができない」ということ。例えば・・・ 問題文 彼は長時間屋外で待たされた。 生徒答案例 He was waited outside for a long time. この英文、英語としては特に問題はないわけです。ただし意味は「彼は長い間屋外で待たれていた。」となりまず。つまり「彼が（誰か他の人に）待たれていた」という「受動」（＝～される）の意味になります。 しかし、問題文は「彼は待たされた」（…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F06%2F13%2F161909&quot; title=&quot;使役と受動の区別 - 英語指導吉田塾　塾長ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-06-13 16:19:09</published>
  <title>使役と受動の区別</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2023/06/13/161909</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
