<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ikebukuroyoshidajuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ikebukuroyoshidajuku/</author_url>
  <blog_title>英語指導吉田塾　塾長ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>吉田塾では中学生全員に学校で使用している教科書の英文をノートに写して、その後それを日本語に訳すという作業をしてもらっています。 ノートの左側に英文を写し、右側にその和訳を書くという古典的な学習法です（笑） ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com その際に、生徒が本文の和訳を終えた段階で、一度英文とその訳文を交互に読んでもらい和訳のチェックを必ず行います。その際に口うるさく言っていることが・・・ 英文の主語と和訳の主語を（極力）合わせる ということです。具体的に見てみましょう！ (1) I am from Tokyo. （×）私の出身は東京です。 （〇）私は東京出…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F08%2F22%2F111140&quot; title=&quot;英文の主語と日本語訳の主語をなるべく合わせる意識が大切 - 英語指導吉田塾　塾長ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-08-22 11:11:40</published>
  <title>英文の主語と日本語訳の主語をなるべく合わせる意識が大切</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2024/08/22/111140</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
