<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ikebukuroyoshidajuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ikebukuroyoshidajuku/</author_url>
  <blog_title>英語指導吉田塾　塾長ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>今回は「和文英訳」のお話し。以前こちらの記事でも書きましたが、最近英検準2級、2級レベルの生徒で「英文の意味はふわっと取れるけれども英文を書かせるとめちゃくちゃな英文を書いてくる」みたいな生徒さんに『英文法の展望台』（研究社、戸澤全崇著）を教材として使ってもらっています。 ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com 『展望台』は各セクションの最後に「問題」と称する確認（演習）問題があるのですが、そこにこんな和文英訳の問題がありました。 問）彼女が試験に合格したことはみんなにとってほっとさせるものだった。 さて、「この日本文の主語は何でしょう？」と聞くと割と多くの生徒…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F23%2F102530&quot; title=&quot;和文英訳の極意～先ずは日本文の主語と述語を特定すること！～ - 英語指導吉田塾　塾長ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-23 10:25:30</published>
  <title>和文英訳の極意～先ずは日本文の主語と述語を特定すること！～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2024/11/23/102530</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
