<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Ikebukuroyoshidajuku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Ikebukuroyoshidajuku/</author_url>
  <blog_title>英語指導吉田塾　塾長ブログ</blog_title>
  <blog_url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>確か『英文解釈教室』（か『英語構文詳解』）だったと思うが The bear shot the hunter. と書いてあったらそれは「クマがハンターを撃った」であり「ハンターがクマを撃った」という意味には絶対にならない、という主旨のことが書いてあった。つまり A shot B という英文は「AがBを撃った」という意味を表すのが英語のルールなんだということを伝えたかったのだと思います。 「こんなこと間違える？」と思う人もいるでしょうが、これが結構いらっしゃるのですよ笑 つまり英文を読むときに英文が書いてある通りに意味を捉えるのでなく、自分の先入観を優先してしまうのは本当によくあることなのです。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com%2Fentry%2F2024%2F11%2F27%2F131954&quot; title=&quot;クマが人を撃った？〜先入観で読んではいけない～ - 英語指導吉田塾　塾長ブログ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2024-11-27 13:19:54</published>
  <title>クマが人を撃った？〜先入観で読んではいけない～</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2024/11/27/131954</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
