<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ikoma-san-jin</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ikoma-san-jin/</author_url>
  <blog_title>古本ときどき音楽</blog_title>
  <blog_url>https://ikoma-san-jin.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>最近読んだ本・フランス書</anon>
  </categories>
  <description>マルセル・ブリヨン『森の向こう側へ』 2ヶ月近くかかってようやく1冊読み終えました。高い山に登った気分です。 まったく見たことのない単語はあまりない文章なのに、長文でどうも意味がつかみづらい。夢と現実の境を行ったり来たりするのみで、具体的な話の展開、起伏が少ないせいもあります。さらにアダージョのような嫋嫋とした文章で、それを生活時間の関係で途切れ途切れに読んだため、ますます意味が分からなくなってしまったわけです。 しかし今回は分からないなりに文章の海の中を泳いでいる時は気持ちがよく、一種の美しい散文詩を読んでいる気分でした。語学力のせいで意味が読み取れないという事実が、実はうまい具合に作用して…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fikoma-san-jin.hatenablog.com%2Fentry%2F20090701%2F1274831286&quot; title=&quot;：Marcel Brion（マルセル・ブリヨン）“De l’autre côté de la forêt(森の向こう側へ)” - 古本ときどき音楽&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.d.st-hatena.com/diary/ikoma-san-jin/2009-07-01.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2009-07-01 08:48:06</published>
  <title>：Marcel Brion（マルセル・ブリヨン）“De l’autre côté de la forêt(森の向こう側へ)”</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ikoma-san-jin.hatenablog.com/entry/20090701/1274831286</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
