<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Iledelalphabet</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Iledelalphabet/</author_url>
  <blog_title>横文字の島</blog_title>
  <blog_url>https://iledelalphabet.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>仕事―産業翻訳</anon>
  </categories>
  <description>最近、翻訳支援ツールの勉強をしている。Tradosなんかは購入およびPCへのインストールが必要なので、所有している、または所有していないかによって、仕事を引き受けられるかどうかが変わってくる。 先日、初めて使ったのがMemsource。これはPCへのインストールが不要で、クラウド上で作業ができる。指定されたURLへアクセスし、付与されたログインIDとパスワードを入力すればOK。簡単なマニュアルを貰い（その量１ページ）、作業も翻訳チェックだったので、あっという間に終了。いや～、どんどん新しいツールが登場しているのね。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Filedelalphabet.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F02%2F24%2F162224&quot; title=&quot;翻訳支援ツールについて - 横文字の島&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-02-24 16:22:24</published>
  <title>翻訳支援ツールについて</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://iledelalphabet.hatenablog.com/entry/2017/02/24/162224</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
