<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Togashi-in-AburaBuro</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Togashi-in-AburaBuro/</author_url>
  <blog_title>英語イメージリンク編集部</blog_title>
  <blog_url>https://imagelink.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日本語って言い方一つでニュアンスが大きく変わりますよね？ 極端な例ですが「ダメ」という単語であっても言い方によってはかわいげがでたり、相手を良い意味で庇ってあげる様なニュアンスが出てきます。 しかし、英語って一体どうなんでしょうか？ こういった「言い方」によるニュアンスの違いは我々日本人には想像しにくいし、英会話教材でもあまり取り扱わない分野でもあります。しかし実際にネイティブと会話をしてみると彼らもまた、「言い方」の違いで感情を表現していることに気が付きます。 そこで今回は彼らネイティブがどのような言い方で同じ単語であっても感情表現を変えてくるのかを私の経験を踏まえてご紹介します。 1.「な…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fimagelink.hatenablog.com%2Fentry%2F2016%2F03%2F31%2F120000&quot; title=&quot;日本人とネイティブのセンスは一緒？それとも違う？英会話で大切な感情表現とは!? - 英語イメージリンク編集部&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://ecx.images-amazon.com/images/I/410sCtOE3iL.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-03-31 12:00:00</published>
  <title>日本人とネイティブのセンスは一緒？それとも違う？英会話で大切な感情表現とは!?</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://imagelink.hatenablog.com/entry/2016/03/31/120000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
