<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>Impala</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/Impala/</author_url>
  <blog_title>Impalaの日記</blog_title>
  <blog_url>https://impala.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ビートルズ</anon>
  </categories>
  <description>冒頭の「I should have known better with a girl like you」は 「should have＋過去分詞」が使われていて 「～すべきだった（のにしていなかった）」の意味です 直訳は「君のことをもっとよく知るべきだったのに知っていなかった」 となって回りくどくなるので意訳すると 「君とつき合ってわかったよ」といったところでしょう 以下続けると 君とつき合って、今わかったよ 僕は君のやることなすことすべてが好きなんだ 好きだ、好きなんだよ （君とつき合って）キスがどういうものかわかったよ これは僕だけに起きること わかるよね、わかるよね といったところでしょう…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fimpala.hatenablog.com%2Fentry%2F2022%2F05%2F22%2F052011&quot; title=&quot;ビートルズ「恋する二人」 - Impalaの日記&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-05-22 05:20:11</published>
  <title>ビートルズ「恋する二人」</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://impala.hatenablog.com/entry/2022/05/22/052011</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
