<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>espio999</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/espio999/</author_url>
  <blog_title>Technically Impossible</blog_title>
  <blog_url>https://impsbl.hatenablog.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
  </categories>
  <description>youtu.be 「There's no place like 127.0.0.1」とは、映画『オズの魔法使い』に登場する呪文「There's no place like home」のパロディだ。 その呪文は一般的に、次のように翻訳されている。 我が家にまさるところなし “There is no place like home.”【英米文学この一句】 - ENGLISH JOURNALあえて我流に翻訳すれば、次のようになる。 お家（おうち）が一番 故郷にまさるところなし この翻訳に倣い、「~127.0.0.1」を訳すとすれば、それは 愛機が一番 愛機にまさるものなし のような具合になりそうなと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fimpsbl.hatenablog.jp%2Fentry%2FThereIsNoPlace&quot; title=&quot;「There&amp;#39;s no place like 127.0.0.1」を翻訳する難しさ - Technically Impossible&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-07-01 00:00:00</published>
  <title>「There's no place like 127.0.0.1」を翻訳する難しさ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://impsbl.hatenablog.jp/entry/ThereIsNoPlace</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
