<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inabaatsuko</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inabaatsuko/</author_url>
  <blog_title>ただ、いっさいは過ぎて行きます</blog_title>
  <blog_url>https://inabaatsuko.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>英語</anon>
  </categories>
  <description>「空という無限のキャンパスがある」の部分、「キャンパス」は「キャンバス」の間違いではないかとの疑惑の声があるようで。一般的に「キャンパス」は大学とか大学の敷地、「キャンバス」は油絵を描く布ですね。これはちょっと詳しく調べてみようと思い、34万5千語収録のランダムハウス英語辞典を見てみました。（ちなみに高校生が普通に使う学習英和辞典は5万〜10万語です） campus：(1)（大学その他の学校の）構内、校庭、キャンパス (2)（主に米）大学 (3)分校 (4)集中的に美化された商業地域 (5)（古代ローマの競技・集会・軍事教練用）広場(1)〜(3)までは学習英和辞典にも載っているようです。ちなみ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finabaatsuko.hatenadiary.org%2Fentry%2F20040513%2Fp4&quot; title=&quot;浪漫歌詞 - ただ、いっさいは過ぎて行きます&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-05-13 00:00:03</published>
  <title>浪漫歌詞</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inabaatsuko.hatenadiary.org/entry/20040513/p4</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
