<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>indoorffm</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/indoorffm/</author_url>
  <blog_title>プログレッシブな日々</blog_title>
  <blog_url>https://indoorffm.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
    <anon>opinion</anon>
  </categories>
  <description>遠い山なみの光 (ハヤカワepi文庫) イシグロの長編としては第1作。未読だったので読んでみた。訳者の小野寺氏は先日亡くなったばかりだ。物語は現在と過去を往き来しながら、淡々と進む。その推進力となっているのが「会話」だ。この作品で語られる過去は戦後まもなくの長崎。原爆の余韻もそこここに残っている。そこに住む人々の会話は、正確な意味での日本人の会話ではない。外国人イシグロのイマジネーションが作り上げたメタ日本人の会話なのだ。もともと英語で書かれたその会話を日本語の翻訳文で読むという体験は考えてみればかなり倒錯的だ。この作品に登場する長崎の日本人たちはイシグロの両親と同世代だろう（訳者の小野寺氏も…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Findoorffm.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2018%2F01%2F29%2F210000&quot; title=&quot;『遠い山なみの光』（カズオ・イシグロ）雑感 〜幻想の「日本」を描く企みとメタ日本人的会話表現の妙 - プログレッシブな日々&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/51QQ9B7F84L.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2018-01-29 21:00:00</published>
  <title>『遠い山なみの光』（カズオ・イシグロ）雑感 〜幻想の「日本」を描く企みとメタ日本人的会話表現の妙</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://indoorffm.hatenadiary.jp/entry/2018/01/29/210000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
