<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inosom</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inosom/</author_url>
  <blog_title>タイ語翻訳を生業とする</blog_title>
  <blog_url>https://inosom.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>タイ語っていうのはルール通りに読める単語というのは勉強してみるとそれほど難しくなくて、これまでぼくがこのブログに書いてきたルールが分かれば、それだけで8割方は読めるようになるはずなのである。 ところがルール通りに読めない単語というのがじつはけっこうあって、そのあたりの単語とルール通りに読める単語を最初から同列に扱って一緒くたにすべて覚えようとすると挫折しやすいのではないかと思う。だから、これからタイ語の読み書きを勉強しようと思っている人は、ぼく自身の経験から言わせてもらえば、まず最初にルール通りに読める単語（つまり8割方の部分）をきちんと読めるようにしたほうがいいと思う。というのも、そういう基…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finosom.hatenadiary.org%2Fentry%2F20070412&quot; title=&quot;こういうところがねっくなんです - タイ語翻訳を生業とする&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://translate.hp.infoseek.co.jp/banner2.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-04-12 00:00:00</published>
  <title>こういうところがねっくなんです</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inosom.hatenadiary.org/entry/20070412</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
