<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inosom</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inosom/</author_url>
  <blog_title>タイ語翻訳を生業とする</blog_title>
  <blog_url>https://inosom.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>日記というのは、やはり読んで字のごとく、その日のうちに記しておくものだとつくづく思う。時間が経ってからそれまでのことを一気に振り返ろうと思っても記憶が薄れているし、いざ書くとなるとどこから書けばいいのか考えてしまう。 ということで、とても順を追って振り返ることはできそうにないので、3週間の間に特に感じたことを箇条書きで書き記しておくことにする。 ‐通訳としての自分の役割に徹すること。言い換えれば、通訳としての立場をわきまえて仕事をすること。詳述は避けるが、例えば、研修の内容を指導教官の説明の仕方や研修で使う教材の日本語に分かりにくいところがあると、そのままでタイ人たちにきちんと伝わるのかと不安…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finosom.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080203&quot; title=&quot;1月7日〜1月25日 - タイ語翻訳を生業とする&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://translate.hp.infoseek.co.jp/banner2.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-02-03 00:00:00</published>
  <title>1月7日〜1月25日</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inosom.hatenadiary.org/entry/20080203</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
