<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inosom</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inosom/</author_url>
  <blog_title>タイ語翻訳を生業とする</blog_title>
  <blog_url>https://inosom.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>いきなりだが、まずは次の文章を見ていただきたい。เงือกสาวออสซี่ซิวทองผลัดผสม4x100ม. これは、あるタイ語ウェブサイトのオリンピック関連記事である。当然ある種目なのだが、まず何の種目なのか考えてみてほしい。 答えは「水泳」である。ではどうして水泳と分かるのか。この短い文章には水泳と分かる言葉が2つある。まず1つ目は「ผลัดผสม4x100ม.」。「ผลัด」というのは「入れ替わる」といった程度の意味で、この場合は「リレー」という意味で使われている。そして「4x100ม.」とあるので、これは「4×100mリレー」ということになる。ただし、これだけでは陸上なのか水泳…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finosom.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080817&quot; title=&quot;NHKラジオ日本8月16日分〜タイ語ウェブのオリンピック関連記事〜 - タイ語翻訳を生業とする&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://g.hatena.ne.jp/images/podcasting.gif</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-08-17 00:00:00</published>
  <title>NHKラジオ日本8月16日分〜タイ語ウェブのオリンピック関連記事〜</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inosom.hatenadiary.org/entry/20080817</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
