<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inosom</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inosom/</author_url>
  <blog_title>タイ語翻訳を生業とする</blog_title>
  <blog_url>https://inosom.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>翻訳の仕事で原文のタイ語が手書き文字ということはそうはないのだが、先日久しぶりに手書き原稿の翻訳をした。手書きの原稿というのは個人の手紙でなければ、たいていは何かのアンケートであり、今回もやはりある会社のアンケートの回答が原稿であった。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finosom.hatenadiary.org%2Fentry%2F20100813&quot; title=&quot;手書きのタイ文字の判読 - タイ語翻訳を生業とする&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2010-08-13 00:00:00</published>
  <title>手書きのタイ文字の判読</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inosom.hatenadiary.org/entry/20100813</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
