<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>inouetakuya</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/inouetakuya/</author_url>
  <blog_title>おいちゃんと呼ばれています</blog_title>
  <blog_url>https://inouetakuya.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>翻訳</anon>
    <anon>Nuxt.js</anon>
  </categories>
  <description>Nuxt.js 公式ドキュメントの翻訳スタイルの紹介 のつづき。エントリーを公開したときに次のようなコメントをいただいた。 Nuxt.js 公式ドキュメントの翻訳スタイルの紹介 - 彼女からは、おいちゃんと呼ばれています更新の際に、原文を更新するの面倒くさい問題は、どう解消しているのでしょう？2017/03/27 13:58 なるほど、もっともだなーと思いつつも、それに対する解は今後やりながら考えようと思っていた。 で、少し経験値が溜まって、自分なりの答えが見い出せたので紹介する。 結論: 翻訳スタイルをアップデートする 原文のコメントアウトを消す 原文の更新が日本語訳に反映されているか否かを…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finouetakuya.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F04%2F23%2F203134&quot; title=&quot;Nuxt.js 公式ドキュメントの翻訳スタイルをアップデートした - おいちゃんと呼ばれています&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-04-23 20:31:34</published>
  <title>Nuxt.js 公式ドキュメントの翻訳スタイルをアップデートした</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://inouetakuya.hatenablog.com/entry/2017/04/23/203134</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
