<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>usmilitarybase</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/usmilitarybase/</author_url>
  <blog_title>Inside the gate</blog_title>
  <blog_url>https://insidethegate.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>English/Janglish</anon>
  </categories>
  <description>日本人が何の抵抗もなしに使っている横文字でも、ネイティブスピーカーが見たら「こんな言葉が堂々と使われているのか」と驚くケースをご紹介します。 1.Big daddy (ビッグダディ) 意味ですか？だいたい想像つくでしょ（笑）。 だからこのビッグダディも「big daddyだから子だくさんなのかぁ」と変に納得されるかもしれません。 同じダディつながりでhung daddyも気をつけてね。「さすがにhung daddyは日本人は使わないでしょう」って思った人もいるでしょう。だけど日本人は意味がわからなくても語感がよかったりすればすぐに使いますから、うっかり使う可能性大です。 2.uni-ball …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finsidethegate.hatenablog.com%2Fentry%2Fengrish_3&quot; title=&quot;ネイティブスピーカーが思わず撮影したくなる英語表記（３） - Inside the gate&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://ws-fe.amazon-adsystem.com/widgets/q?_encoding=UTF8&amp;ASIN=4594072232&amp;Format=_SL160_&amp;ID=AsinImage&amp;MarketPlace=JP&amp;ServiceVersion=20070822&amp;WS=1&amp;tag=ameblojperiqu-22</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-07-03 17:40:46</published>
  <title>ネイティブスピーカーが思わず撮影したくなる英語表記（３）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://insidethegate.hatenablog.com/entry/engrish_3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
