<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>usmilitarybase</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/usmilitarybase/</author_url>
  <blog_title>Inside the gate</blog_title>
  <blog_url>https://insidethegate.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>English/Janglish</anon>
    <anon>良かったもの／気になっているもの</anon>
  </categories>
  <description>「洋書がすらすら読めるようになる単語集」が売っていたらいいなぁって思ったことはありませんか？和訳も素晴らしい。だけど原書の素晴らしさには絶対かなわない。意味のわからない単語に気をとられなくなれば、原書に没頭できるようになるから、もっとボキャブラリーが欲しい・・・私は常々そう思っていて、1100 Words You Need to Knowあたりどうだろうと考えたこともあります。 だけど冷静に考えて、1100語くらい覚えたところでどうにもなりません。そしてよく考えてみたら、単語だけ先に覚えておいても、その単語が後で洋書で出てきた時にぱっと思い出せる確率は低いのです。→実際に買ってみて気が変わりま…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finsidethegate.hatenablog.com%2Fentry%2Fforget_about_vocab_bldg_2&quot; title=&quot;「洋書がすらすら読めるようになる単語集」は探すだけ無駄だとやっと気がつきました - Inside the gate&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>http://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/u/usmilitarybase/20150525/20150525130838.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2015-12-11 05:30:00</published>
  <title>「洋書がすらすら読めるようになる単語集」は探すだけ無駄だとやっと気がつきました</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://insidethegate.hatenablog.com/entry/forget_about_vocab_bldg_2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
