<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ublftbo</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ublftbo/</author_url>
  <blog_title>Interdisciplinary</blog_title>
  <blog_url>https://interdisciplinary.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>http://d.hatena.ne.jp/aggren0x/20111214/1323856786何となく気になったので調べてみた。 調べたのは、「an art of probability.」の部分がどう訳されているか。 ※以下、引用元の修飾は外して引用する。強調・下線は引用者。 「医療は科学に基づいた芸術である」（The practice of medicine is an art, based on science. Art の訳が難しいけど） レファレンス オスラー名言集 - 身体・病気・医療の社会史の研究者による研究日誌 - Yahoo!ブログ L.B.Lusted は彼の著書 &quot;…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Finterdisciplinary.hateblo.jp%2Fentry%2F20111218%2Fp2&quot; title=&quot;Medicine is a science of uncertainty, and an art of probability. - Interdisciplinary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2011-12-18 00:00:00</published>
  <title>Medicine is a science of uncertainty, and an art of probability.</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://interdisciplinary.hateblo.jp/entry/20111218/p2</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
