<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>atsuhiro-me</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/atsuhiro-me/</author_url>
  <blog_title>みーのいろいろ</blog_title>
  <blog_url>https://iro.atsuhiro-me.net/</blog_url>
  <categories>
    <anon>名言</anon>
  </categories>
  <description>知り合いが「パッキンほっといて」と言ったので，「パッキン？」と尋ねたところ，「そこにあるやん」と言って段ボールを指差した． 「それ段ボールやん」と言ったら，「まぁ段ボールやけど，パッキンやで．段ボールは英語でパッキンや」と主張するので辞書で調べたら，段ボールは英語でcardboardというらしい． 大阪弁に業界用語と和製英語を織り交ぜて指示されたので，さっぱり分からなかった． 業界用語「パッキン」 引越業界やアパレル業界では，段ボールや緩衝材をパッキンというそうです．例えば，日通が公開している引越用語集には以下のように記載されています． パッキン: 蛇口に付けて水漏れを防ぐゴムやシールをパッキ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Firo.atsuhiro-me.net%2Fentry%2F2022%2F04%2F22%2F222727&quot; title=&quot;段ボールは英語でcardboard - みーのいろいろ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2022-04-22 22:27:27</published>
  <title>段ボールは英語でcardboard</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://iro.atsuhiro-me.net/entry/2022/04/22/222727</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
