<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>s0a3a2y5a</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/s0a3a2y5a/</author_url>
  <blog_title>&quot; I &quot; 言葉 noblesse oblige</blog_title>
  <blog_url>https://islandblue.hateblo.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>spécial</anon>
  </categories>
  <description> 先日参加したジゼル・ベルクマン来日講演@一橋大学 にて配布されたベルクマン氏の原稿文を活用しない手はないと思い、 やったばかりの否定表現を練習してみようという勝手な企画。 やり方。 一度全文から“ne”を目印に否定表現をチェック。 分かりそうなところだけ抜き出して分析。 なお、訳はレジュメをそのまま引用。 ①Certes, nul ne nous interdit. （たしかに、何人たりとも我々が思考するのを禁じてはいない） certes: 譲歩を表す副詞。なるほど。たしかに。 nul :[主語としてneとともに] 誰も～ない interdit : 禁じられた nul neでセットなのか。 …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fislandblue.hateblo.jp%2Fentry%2F2012%2F07%2F28%2F005500&quot; title=&quot;ジゼルの原稿で否定表現の練習してみた(修正版) - &amp;quot; I &amp;quot; 言葉 noblesse oblige&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2012-07-28 00:55:00</published>
  <title>ジゼルの原稿で否定表現の練習してみた(修正版)</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://islandblue.hateblo.jp/entry/2012/07/28/005500</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
