<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ita</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ita/</author_url>
  <blog_title>ita’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ita.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>柳瀬尚紀『翻訳はいかにすべきか』ISBN:4004306523 【アマゾン】 読了。個人的な情は抜きで、と初めに書いてあったけど最後は筒井康隆並の喧嘩腰になってた。傍から見てるとおもろいんだけども。『キリンヤガ』ISBN:415011272X 【アマゾン】半分まで読む。面白い。今までありそうでなかったアイディアかな？深町眞理子女史のエッセイは立ち読みする。本業はミステリ翻訳だからSFについて書いてあるのはちょこっとだけだった。究極のSFが読みたい、に関しては同感。「バベル１７」でも自分と他者の区別の無いやつが出てくるが,YouとI の置換では不充分だろう。そもそも他者から見た自分という客観的視…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fita.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20000213&quot; title=&quot; - ita’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2000-02-13 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ita.hatenadiary.jp/entry/20000213</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
