<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ita</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ita/</author_url>
  <blog_title>ita’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ita.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>指輪</anon>
    <anon>J</anon>
    <anon>指輪</anon>
    <anon>J</anon>
  </categories>
  <description>TheOneRing.Net より。映画がインドでは編集されて３０分短くなり、ストーリーが把握出来ないという記事。これを見ると戸田字幕が小さい問題に見えてしまう罠（小さくないっちゅーの）。 海外サイトで立ち上がった、字幕改善嘆願書ページ。No.87, &quot;Deserves it!&quot; のコメントのやつ自分です。どこからの引用か分かる人は笑って下さい。 国内サイト、魅惑のFotR日本字幕版も雑誌サイゾーで紹介されて、だんだんと字幕改善運動が広がっていく気配。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fita.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20020422%2Fp1&quot; title=&quot; - ita’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2002-04-22 00:00:00</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ita.hatenadiary.jp/entry/20020422/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
