<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ita</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ita/</author_url>
  <blog_title>ita’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ita.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>SF</anon>
    <anon>J</anon>
    <anon>SF</anon>
    <anon>J</anon>
  </categories>
  <description>ベーコンエッグを作るときいつも思い出す（今朝も）、スタージョンの『人間以上』の中の表現 &quot;four brief seconds less than crisp&quot; 「カリカリになる、ほんの４秒前」。これがなかなか難しい。 ちなみに早川の訳本ではなんだか訳の分からない訳になっている。原文読むならこちら→ ISBN:0375703713 【アマゾン】原文でないと味わえない所は他にも、たとえば第二部のタイトル &quot;Baby Is Three&quot; とか。少年がうわ言のように繰り返す &quot;Baby is three.&quot; しばらく読み進むと、文の途中でも Baby と大文字で書いてある所がある。ここで読者はハッと…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fita.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20030731%2Fp3&quot; title=&quot; - ita’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2003-07-31 00:00:02</published>
  <title></title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ita.hatenadiary.jp/entry/20030731/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
