<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ita</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ita/</author_url>
  <blog_title>ita’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ita.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>SF</anon>
    <anon>J</anon>
  </categories>
  <description>ダン・シモンズの Ilium の予習のため『テンペスト』 ISBN:1903436087 読み中。 Cryptic な英語に苦戦中。上の本は難しい文には平易な英語で解説があって助かる。小田島訳も図書館で借りて一緒に読み中。あと、最近の上演リストとかでピカード役のパトリック・スチュアートの写真が載ってた。 追記：小田島雄志訳、歌の部分が七五調で韻を踏めるところは踏んでて Cool です。とかいって小田島先生は大学教養一年ときの英語の先生で、自分はあまり受業出ない生徒だったんでエラそうなこと言えないんですが。 小田島訳原文 金砂銀砂の浜にきて、 手に手をとっておじぎして、 たがいに口づけ交わしたら…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fita.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20040731%2Fp1&quot; title=&quot; テンペスト ISBN:1903436087 - ita’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2004-07-31 00:00:00</published>
  <title> テンペスト ISBN:1903436087</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ita.hatenadiary.jp/entry/20040731/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
