<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>ita</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/ita/</author_url>
  <blog_title>ita’s diary</blog_title>
  <blog_url>https://ita.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
    <anon>ハリポタ</anon>
    <anon>J</anon>
  </categories>
  <description>http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%93%88%E5%88%A9%C2%B7%E6%B3%A2%E7%89%B9 いろいろ面白い。佛地魔とか。呪文は音無視で漢字繰り返し。Crucio→咒咒虐 (ん、おかしいな。w3mでは見れるけどFirefoxやIEじゃ駄目だ。ソースを表示、でリスト読めます) WIZARDRY の呪文もそういう風にしたら面白いかも。MAHALITO→強炎炎撃、TILTOWAITO→核核爆</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fita.hatenadiary.jp%2Fentry%2F20070907%2Fp3&quot; title=&quot; 固有名詞の中国語訳 - ita’s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2007-09-07 00:00:02</published>
  <title> 固有名詞の中国語訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://ita.hatenadiary.jp/entry/20070907/p3</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
