<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>izumiyou_sacrifice</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/izumiyou_sacrifice/</author_url>
  <blog_title>さいけでりっく・えいじ</blog_title>
  <blog_url>https://izumiyou-sacrifice.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>いつもの日記。</anon>
  </categories>
  <description>何となくだけど、「パワースポット」って和製英語っぽいよね。調べてみよう。「パワースポット 和製英語」でググった。 パワースポットは一見英語のようでいて、実は和製英語です。 ですので、sacred site（神聖な場所）や spiritual place（超自然的な、霊的な場所）という言葉を使って 説明していく必要があります。だってさ！BingAIにも聞いてみよう。 「パワースポット」は和製英語です。 この言葉は、日本語で 「自然や神社仏閣などにおいて、人々が心身ともに リフレッシュできる場所」 という意味を持ちます。やっぱ和製英語かー。だよねー。何となく、外国では通じなさそうだなと思って。日本…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fizumiyou-sacrifice.hatenablog.com%2Fentry%2F2023%2F11%2F27%2F085152&quot; title=&quot;「パワースポット」って和製英語っぽいよね。 - さいけでりっく・えいじ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2023-11-27 08:51:52</published>
  <title>「パワースポット」って和製英語っぽいよね。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://izumiyou-sacrifice.hatenablog.com/entry/2023/11/27/085152</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
