<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>izumiyou_sacrifice</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/izumiyou_sacrifice/</author_url>
  <blog_title>さいけでりっく・えいじ</blog_title>
  <blog_url>https://izumiyou-sacrifice.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>いつもの日記。</anon>
  </categories>
  <description>片付ける、収納する、みたいな意味で 「しまう」 って言うじゃん？ あれ漢字にすると 「仕舞う」 になるけど、すげー違和感ない？ 舞うの？ どういう由来？ 検索かけたらAIが教えてくれた。 能の舞台で「一日の最後をきれいに舞い納める」という所作が 「お仕舞い」と呼ばれ、それが「物事を終わらせる」「片付ける」 といった意味へ転じた。 だってさー。 やっぱ「舞い」関係あったんだ！？ すげーな日本語。 お仕舞い→仕舞い→仕舞う という流れか。 難しいなー、日本語は。</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fizumiyou-sacrifice.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F03%2F13%2F110306&quot; title=&quot;しまう。 - さいけでりっく・えいじ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-03-13 11:03:06</published>
  <title>しまう。</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://izumiyou-sacrifice.hatenablog.com/entry/2026/03/13/110306</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
