<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jojojojosho</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jojojojosho/</author_url>
  <blog_title>monologue</blog_title>
  <blog_url>https://j-osho.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>独り言</anon>
  </categories>
  <description>当たって砕けろ (あたってくだけろ) 思い通りになるかどうかは疑わしくても、 とにかく思い切ってやってみよということ。 よく考えると、困った命令ですね。これを文字通り受け取る人がいたとしたらパワハラにならないでしょうか？ もちろん、この言葉には隠れた前段というか省略されている部分があるに違いなく「このまま、何もしないで居るよりは、、」とか、そんな感じなのでしょうが、ググってみると、ちょっと違う答えで英語の”Go for broke.”というスラングがもともとで、アメリカ陸軍の合言葉だったとか。かなり日本人的なもの言いだと思ったらアメリカはアメリカでも”日系”アメリカ陸軍だそうで、DNAは凄いも…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fj-osho.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F01%2F05%2F062531&quot; title=&quot;むしろ、よけて生き残れ - monologue&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://stat.ameba.jp/user_images/20250105/07/assaji777/06/ee/j/o0600039515529712244.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-01-05 06:25:31</published>
  <title>むしろ、よけて生き残れ</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://j-osho.hatenadiary.com/entry/2025/01/05/062531</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
