<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jojojojosho</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jojojojosho/</author_url>
  <blog_title>monologue</blog_title>
  <blog_url>https://j-osho.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>独り言</anon>
  </categories>
  <description>畠あっての芋種(はたけあってのいもだね)意味畑がなければ、どんなによい芋種があっても芋はできない意から、母親がよくないとよい子は生まれないことのたとえ。 どこかで聴いた気がすると思ったら、”命あっての物種”とゴロが共通ですね。でも意味は似ても似つかないし、どちらかがパロディだったのでしょうか？ それにしても、畑ばかり持ち上げているようですがどんなによい畑だったとしても芋種がポンコツだったらやはり駄目で、”芋種あっての畠”ともいえる気がします。 だけどゴロが合いませんね。やはりこちらがパロディだったのかな＾＾；？ ランキング参加中雑談 コメントを書く</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fj-osho.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F05%2F25%2F073351&quot; title=&quot;イタリアの種馬 - monologue&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://stat.ameba.jp/user_images/20250525/07/assaji777/c1/4a/j/o0600040015602719829.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-05-25 07:33:51</published>
  <title>イタリアの種馬</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://j-osho.hatenadiary.com/entry/2025/05/25/073351</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
