<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jojojojosho</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jojojojosho/</author_url>
  <blog_title>monologue</blog_title>
  <blog_url>https://j-osho.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>独り言</anon>
  </categories>
  <description>南船北馬読み方:なんせんほくば絶え間なくいろいろな所を旅行してまわること。または、忙しくあちこちへ移動すること。「南船」と「北馬」はどちらも中国の移動手段。南部は川などが多いため船を使い、北部は山が多いため馬を使っていた。それらを使うことから、移動頻度が高いことのたとえ。出典:『淮南子』「斉俗訓」(辞典オンラインより) 女房の姉夫婦は暇さえあれば旅行に出ている感じです。彼女らには子どもがいないのと旦那の職業が怪しげな治療師なのでそういう暮らしに向いているのもありますが、そもそも、それが快適だから他のすべての条件が揃ったのでしょう。 対して、私は出不精です。 というか、違う土地やそこに住む人たち…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fj-osho.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F11%2F22%2F111918&quot; title=&quot;永遠の旅行者 - monologue&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://stat.ameba.jp/user_images/20251122/09/assaji777/76/55/j/o0600033815721765420.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-11-22 11:19:18</published>
  <title>永遠の旅行者</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://j-osho.hatenadiary.com/entry/2025/11/22/111918</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
