<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jojojojosho</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jojojojosho/</author_url>
  <blog_title>monologue</blog_title>
  <blog_url>https://j-osho.hatenadiary.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>独り言</anon>
  </categories>
  <description>埒が明かない読み方:らちがあかない物事が決着しない、進展しない、あるいは結論が出ない状態を指す慣用句。元々は馬場の囲い（埒）が開かないことから、転じて「区切りがつかない」「どうにもならない」という意味で使われ、現在は否定形で使われることがほとんど。(辞典オンラインより) いまの職場を一言で表しています。 それぞれが勝手な感想ばかり繰り返して誰も始めようとしないから仕方なくやるとウンザリするほど文句が聴こえてくる。 現場を見に行く代わりにあぁでもない、こうでもない、前の職場でこんなふうにやっていた等々能書きを述べあう時間が延々と続く、、、 考えただけでイライラしませんか？ あぁ、お宅もそうでした…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fj-osho.hatenadiary.com%2Fentry%2F2025%2F12%2F10%2F053616&quot; title=&quot;烏合の衆 - monologue&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://stat.ameba.jp/user_images/20251210/08/assaji777/2f/ff/j/o0500038215728510405.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2025-12-10 05:36:16</published>
  <title>烏合の衆</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://j-osho.hatenadiary.com/entry/2025/12/10/053616</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
