<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>x4090x</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/x4090x/</author_url>
  <blog_title>日本中近世史史料講読で可をとろう</blog_title>
  <blog_url>https://japanesehistorybasedonarchives.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ニュースを見ていたら字幕に「ざんきにたえない」と出た。「慚愧に堪えない」とどう異なるのだろうか。 「慚」の訓読みは「はじる」であり、「愧」も同様に「はじる、はずかしめ」と読む。 「慚愧」の意味は日本国語大辞典によれば「恥じ入ること」と「悪口を言うこと」とある。もともとは仏教用語で「慚は自分に対して、愧は他に対して恥じ入ること」だそうだ。 ちなみに和英辞典にも「shame」「ashamed」とある。アメリカ大統領予備選挙で「Shame on you！Mr.○○」と名指しする場面をかつて見たことがあるが「恥を知りなさい！」というニュアンスがよく伝わってきた。 確かに「恥じ入る」という意味で使われる…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjapanesehistorybasedonarchives.hatenablog.com%2Fentry%2F2017%2F11%2F29%2F195454&quot; title=&quot;「ざんきにたえない」と「慚愧に堪えない」の違い - 日本中近世史史料講読で可をとろう&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-11-29 19:54:54</published>
  <title>「ざんきにたえない」と「慚愧に堪えない」の違い</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://japanesehistorybasedonarchives.hatenablog.com/entry/2017/11/29/195454</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
