<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>japanfoundation</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/japanfoundation/</author_url>
  <blog_title>地球を、開けよう。</blog_title>
  <blog_url>https://japanfoundation.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>知的からの</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは。再び三富です。前回の「「突撃！隣のフェロー勉強会（ブルガリア編）」に続き、今回も、オフィスを抜け出し（といっても、ブログの取材も歴とした業務の一環ですが）、フェロー勉強会に参加してきました。 今回のフェローは、村上春樹、辻仁成、池澤夏樹などの作品を翻訳し、「春樹をめぐる冒険 ― 世界は村上春樹をどう読むか」にも参加された、翻訳家のコリーヌ・アトランさん（Corrinne ATLAN）*1。 「日本現代文学はフランスでどう読まれているか」をテーマに講演してくださいました。 *2 ― 翻訳家の使命は、「外国文化、異邦人のことばを母国語に訳す」こと。 外国と自国の文化との距離を縮めること…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjapanfoundation.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080109%2Fp1&quot; title=&quot; 突撃！隣のフェロー勉強会！（フランス編） - 地球を、開けよう。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/japanfoundation/20080107/20080107174909.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-01-09 00:00:00</published>
  <title> 突撃！隣のフェロー勉強会！（フランス編）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://japanfoundation.hatenadiary.org/entry/20080109/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
