<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>japanfoundation</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/japanfoundation/</author_url>
  <blog_title>地球を、開けよう。</blog_title>
  <blog_url>https://japanfoundation.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>みなさんへの</anon>
    <anon>日本語からの</anon>
  </categories>
  <description>こんにちは、くんしです。今日で７月も終わりですね。明日から８月。夏休み本番の方もいらっしゃいますよね。７月のブログでは、小説や日本語関連の書籍など、本をいくつかご紹介しました。そこで、今回はジャパンファウンデーションの機関誌である『をちこち』第23号（2008年6月1日発行）の内容を少し振り返ってみたいと思います*1。 特集のタイトルは、ズバリ「翻訳がつくる日本語」です。 巻頭鼎談は、豊富な翻訳経験をお持ちで著書や訳書も多数出されている鹿島茂氏（明治大学国際日本学部教授）、亀山郁夫氏（東京外国語大学長）、鴻巣友季子氏（翻訳家）の3名によるものでした。 鼎談の中の小トピックを拾ってみると・・・ …</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjapanfoundation.hatenadiary.org%2Fentry%2F20080731%2Fp1&quot; title=&quot;自らの内側に他者を育てる（翻訳通訳考） - 地球を、開けよう。&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/japanfoundation/20080731/20080731172105.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2008-07-31 00:00:00</published>
  <title>自らの内側に他者を育てる（翻訳通訳考）</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://japanfoundation.hatenadiary.org/entry/20080731/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
