<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jasper</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jasper/</author_url>
  <blog_title>Hybrid No.9→underdog</blog_title>
  <blog_url>https://jasper.hatenadiary.org/</blog_url>
  <categories>
    <anon>本</anon>
  </categories>
  <description>誕生日を書くからといって、「ハッピーバースデイトゥーユー」では話にならないわけで、そういうものを期待して読んではいけません。誕生日には、取り返しのつかないほど大きく損なわれた何か、と目を合わさなければいけないこともある、ということです。13歳の少年の誕生日を二人称で書いた「永遠に頭上に」が、ちょっと癖はあるけどぴちぴちした手ざわりがあって好きです。イーサン・ケイニンの「慈愛の天使、怒りの天使」も良かった。久しぶりに『エンペラー・オブ・ジ・エアー』読みたいな。バースデイ・ストーリーズ (村上春樹翻訳ライブラリー)作者: 村上春樹出版社/メーカー: 中央公論新社発売日: 2006/01/01メディ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjasper.hatenadiary.org%2Fentry%2F20060210%2Fp1&quot; title=&quot;『バースデイ・ストーリーズ』村上春樹編訳 - Hybrid No.9→underdog&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://images-fe.ssl-images-amazon.com/images/I/41AZG9XMJYL._SL160_.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2006-02-10 00:00:01</published>
  <title>『バースデイ・ストーリーズ』村上春樹編訳</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jasper.hatenadiary.org/entry/20060210/p1</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
