<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jcla_tohoku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jcla_tohoku/</author_url>
  <blog_title>日本比較文学会東北支部のページ</blog_title>
  <blog_url>https://jcla-tohoku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>ヴァルター・カレと漱石 共鳴する孤独 ―『行人』のドイツ語句をめぐって― 飛ヶ谷美穂子 夏目漱石『行人』の「塵労」（三十六）の中に、主人公一郎とその友人Hが旅先の修善寺の山中で、「Keine Brücke führt von Mensch zu Mensch.（人から人へ掛け渡す橋はない）」「Einsamkeit, du meine Heimat Einsamkeit!（孤独なるものよ、汝はわが住居なり）」というドイツ語のやりとりを交わす場面がある。このうち後者はニーチェ『ツァラトゥストラ』第三部を出典とすることが夙に知られているが、前者については作中｢独逸の諺」とあるにもかかわらず該当するこ…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjcla-tohoku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2016%2F02%2F28%2F164857&quot; title=&quot;［研究発表］要旨② - 日本比較文学会東北支部のページ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2016-02-28 16:48:57</published>
  <title>［研究発表］要旨②</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jcla-tohoku.hatenadiary.jp/entry/2016/02/28/164857</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
