<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jcla_tohoku</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jcla_tohoku/</author_url>
  <blog_title>日本比較文学会東北支部のページ</blog_title>
  <blog_url>https://jcla-tohoku.hatenadiary.jp/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>東西の〈蟋蟀〉をめぐって ―芥川「羅生門」とエリオット『荒地』の場合― 筑波大学名誉教授 荒木 正純 氏 本発表は、芥川「羅生門」（1915 年）の〈蟋蟀〉とT.S.エリオット『荒地』（1922 年）の〈cricket〉 のテキスト内における存在性を追究し、東西の〈蟋蟀〉に関する捉え方の差異を呈示しつつ、芥川 とエリオットのテキスト生成の実態に迫る。 前半では、「羅生門」の「蟋蟀」について、吉田精一（1970 年）、海老井英次（1982 年）、首藤基澄（1997 年・2008 年）の読みを検証したのち、荒木(2010 年)の読みを呈示する。そ こでは、この語が明治期の「蟋蟀（きりぎりす）」言説…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjcla-tohoku.hatenadiary.jp%2Fentry%2F2017%2F10%2F27%2F193934&quot; title=&quot;［特集　自然表象と〈モノ〉の翻訳］講演要旨 - 日本比較文学会東北支部のページ&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2017-10-27 19:39:34</published>
  <title>［特集　自然表象と〈モノ〉の翻訳］講演要旨</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jcla-tohoku.hatenadiary.jp/entry/2017/10/27/193934</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
