<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jetmk43</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jetmk43/</author_url>
  <blog_title>Le ciel bleu sur Europe  ヨーロッパに広がる青い空</blog_title>
  <blog_url>https://jetmk43.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
  </categories>
  <description>このところ、太田和彦さんの居酒屋探訪の番組を、特に居酒屋好きでもないのですが、よく観ています。太田さんの独特の語り口に、はまってしまったのかもしれません。先日、貝料理専門の居酒屋に行った時、テーブルの上の貝殻に耳を当てて、こうおっしゃっていました。「私の耳は貝の殻 海の響きを懐かしむ」さらっとこういうフレーズが出てくるのが羨ましいですね。さすが資生堂出身(笑)。改めて調べてみると、ジャン・コクトーのCannes Vという詞を堀口大學が「耳」という題で訳したものでした。原文は Mon oreille est un coquillage Qui aime le bruit de la mer とな…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjetmk43.hatenablog.com%2Fentry%2F2020%2F04%2F05%2F170723&quot; title=&quot;ジャン・コクトー作　堀口大學訳　「耳」Cannes V - Le ciel bleu sur Europe  ヨーロッパに広がる青い空&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2020-04-05 17:07:23</published>
  <title>ジャン・コクトー作　堀口大學訳　「耳」Cannes V</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jetmk43.hatenablog.com/entry/2020/04/05/170723</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
