<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jetmk43</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jetmk43/</author_url>
  <blog_title>Le ciel bleu sur Europe  ヨーロッパに広がる青い空</blog_title>
  <blog_url>https://jetmk43.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>#その他語学</anon>
    <anon>#フランス語</anon>
    <anon>#ヨーロッパ</anon>
    <anon>#日本語</anon>
    <anon>#本書籍</anon>
    <anon>#語学、教育</anon>
    <anon>#読書</anon>
    <anon>フランス物語</anon>
    <anon>ヨーロッパあれこれ</anon>
    <anon>ヨーロッパ読書メモ</anon>
  </categories>
  <description>フランス語を考える20章 表紙 フランス語を考える20章 泉邦寿 著 白水社 発行 1978年7月20日 第1刷発行 1994年1月15日 第4刷発行 もともと、雑誌『ふらんす』に1974年4月から1976年3月まで2年間にわたって連載したもののうち、特に意味論に関連の深いものを集め、それにあらたに7章を書き足し、さらに大幅に手を入れた本です。 １ 単語の意味 mettreという動詞 Je mets ma veste. Je mets mon pantalon. Je mets mes lunettes. Je mets mon chapeau. Je mets mes gants. 「(私は…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjetmk43.hatenablog.com%2Fentry%2F2026%2F04%2F11%2F200000&quot; title=&quot;フランス語を考える20章 - Le ciel bleu sur Europe  ヨーロッパに広がる青い空&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url>https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/j/jetmk43/20260411/20260411195639.jpg</image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2026-04-11 20:00:00</published>
  <title>フランス語を考える20章</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jetmk43.hatenablog.com/entry/2026/04/11/200000</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
