<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<oembed>
  <author_name>jeyseni</author_name>
  <author_url>https://blog.hatena.ne.jp/jeyseni/</author_url>
  <blog_title>jeyseni's diary</blog_title>
  <blog_url>https://jeyseni.hatenablog.com/</blog_url>
  <categories>
    <anon>エチケット</anon>
    <anon>マナー</anon>
    <anon>人類-女性論</anon>
    <anon>人類-差別</anon>
    <anon>人類-日本人論</anon>
    <anon>人類-男女論</anon>
    <anon>人類-男論</anon>
    <anon>人類-若者論</anon>
    <anon>人類-電人類</anon>
    <anon>報道-マスコミ</anon>
    <anon>教育</anon>
    <anon>文化</anon>
    <anon>文化-ベストセラー</anon>
  </categories>
  <description>またまた，バカげた和製英語の登場と思われる。マウンティング。「カタカナの意味としては上から目線で自分が優位であることをアピールしてくること、一方的に自慢をしてくることを指している」といった内容である。 筆者もうかつにも，これまでのブログで6回もこの言葉を使用している。「mount」という英単語からカタカナの「マウンティング」まで，うまくまとめられている文章が mount（マウント）とmounting（マウンティング）の意味と使い方 | ネイティブと英語について話したこと にあった。ここにはHe is mounting her.という例文に，当方がイメージする言葉の意味が書かれている。つまり，性…</description>
  <height>190</height>
  <html>&lt;iframe src=&quot;https://hatenablog-parts.com/embed?url=https%3A%2F%2Fjeyseni.hatenablog.com%2Fentry%2F2021%2F03%2F25%2F120128&quot; title=&quot;「マウンティング会話講座」なる番組について - jeyseni&amp;#39;s diary&quot; class=&quot;embed-card embed-blogcard&quot; scrolling=&quot;no&quot; frameborder=&quot;0&quot; style=&quot;display: block; width: 100%; height: 190px; max-width: 500px; margin: 10px 0px;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;</html>
  <image_url></image_url>
  <provider_name>Hatena Blog</provider_name>
  <provider_url>https://hatena.blog</provider_url>
  <published>2021-03-25 12:01:28</published>
  <title>「マウンティング会話講座」なる番組について</title>
  <type>rich</type>
  <url>https://jeyseni.hatenablog.com/entry/2021/03/25/120128</url>
  <version>1.0</version>
  <width>100%</width>
</oembed>
